المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : الجميع مدعو للمشاركة


أبو منير
26-04-2008, 01:02 AM
الأخوة أعضاء ورواد منتدى سرياني : تحية وبعد
أخوتي بما أننا قد خطونا الخطوة الأولى في إتجاه إنشاء مدرسة تعليم اللغة السريانية وقد بدء فعليا"في تصميم قاعدة البيانات والتي ستكون جاهزة قريبا"بإذن الله
وبما أن معظم الأعضاء من أبناء جبعدين وممن يتقنون اللغة السريانية
وبما أن مدرسة اللغة السريانية هي الهدف الرئيسي المنشود لموقعنا فلا بد من تظافر جهود الجميع بإتجاه هذا الهدف كل حسب إمكاناته وتنشيط مغارات اللغة السريانية بمواضيع ومعلومات وكل ما يستطيع العضو من جمعه أو سماعه فكل معلومة أو كلمة مهما كانت مفيدة في هذه المرحلة
أرجو من الجميع العمل بهذا الإتجاه فعملنا لا يمكن أن ينجز إلا بمساعدة وإهتمام الجميع
والله الموفق

ريم البوادي
26-04-2008, 03:46 AM
الله يقويكم ويكون معكم وانا اول طالبة سوف اكون في مدرستكم

واليوم انا وعم دور على المنتدى لقيت شي مابعرف بينفعكم ولا لاء
لكن مابعرف اذا صح ولا لاء انتو صححوه
جبتو من موقع لغاتي
ارجوا من حضرتكم التصحيح


قاموس عربي سرياني - التشابه بين العربي والسرياني




السريانية العربية السريانية العربية
قابيل قبل عال على
قرو قرأ حاد واحد
كتاب كتب تلوثو ثلاثة
كتوبو كتاب أربعو أربعة
قوم قام حمشو خمسة
ايثو أتى شتو ستّة
ايريث ورث شبعو سبعة
يأمو يمّ(بحر) ثمونيو ثمانية
فتاح فتح تشعو تسعة
نهرو نهر عسرو عشرة
عومقو عمق حد عسار أحد عشر
ملكو ملك ثلوثا عسار ثلاثة عشر
عبدو عبد اربعسار أربعة عشر
جملو جمل عسري عشرين
حمورو حمار تلوثين ثلاثين
روعيو راعي أربعين أربعين
لنحت إلى تحت خمشين خمسين
عيلويو عال موؤو مائة
الوهو الله أواله ألفو ألفو الف
روحو روح اينو أنا
يومو يوم آت أنت وهي تكتب أنت
ليلو ليل بدون لفظ النون
جابورو جبّار هو هو
ميثو ميّت هي هي
مين من حنان نحن (احنا باللهجة البدوية)
آتون أنتم انتون جوبو جبّ بئر
هينون هم جونو لون
آتين أنتن انتين جزورتو جزيرة
هينين هنَّ جيغلو عجلة دولاب
جيسو جيش
جويو جرو

أمثلة على الألفاظ المتشابهة مع
تغيير حرف واحد بين اللغتين
زبنو زمن جوشمو جسم
هونو هذا جاتو (تكتب جنتو) جنّة
هودي هذه حرتو آخرة
هولين هؤلاء بهلو أبله أحمق بهلول
أيبين الذين زعرور صغير
لبيش لبس (بالعامية أزعر)
نفاص نفض ديبورو دبور
كرسو كرش ديبورثو نحلة (دبورة)
كازو كنز داجولو دجّال كذاب وغشاش
دوميو دمية
أجيروا أجير ديوثو محبرة - دواة
ياب وهب أعطى دروعو ذراع
ايخال) أكل هويدين حينئذ
عوربو غراب هيكلو هيكل
أشوي سوى هيمين أمن
أتو أية هيمونوثو إيمان
سباع شبع هوخانو (هوكانوا) هكذا
دخار ذكر وويلي ويلي - الويل لي
أرعو أرض فاحو فخّ
جديشو كدس كديس دوش داس
جدام جزم وقطع ليشونو لسان ولغة
ليعزو لهجة نورو نار
شيتستو أساس - أس حيويو حيّة
كيفو الصخرة - الكهف حايوثو حيوة (حياة)
سحاف سحق مدرشتو مدرسة
ميخولتو مأكل
اتقين
مدينتو) مدينة
برونوشو ابن الانسان عامو شعب (العامّة)
نيثي نساء حولو حولتو خال وخالة
حاجو حج وعيد سوبو وسوبتو شيخ وشيخة
نوهرو نور (شايب وشايبة

ريم البوادي
26-04-2008, 04:18 AM
وايضا في منتديات تانية بتقول ومابعرف صحة القول ويمكن هون ملخبطين على حد علمي بين السريانية والاشورية هيك بظن


ـ دير الزور : اسم سرياني ومعناه (ديرو زعورو)(الدير الصغير) (ܕܝܪܐ ܙܥܘܪܐ) ولقد اصبحت دير الزور مدينة كبيرة على الفرات الأوسط ، التجا إليها الآلاف من المسيحيين الأرمن والسريان عام 1914 هربا من مذابح العثمانيين ، ولقد لاقوا من سكانها معاملة جيدة وغادرها الكثيرون إلى مدينة حلب .
ـ القامشلي : ( ܩܐܡܝܫܠܝ ) (نصيبين الجديدة) مدينة بناها السريان في عام 1925 بالقرب من مدينة نصيبين التي تقع بالجانب التركي من الحدود حيث تقاطروا عليها قادمون من القرى المجاورة ومن منطقة طور عابدين ، وكلمة القامشلي هي مشتقة من اللغة التركية (قاميش )وهي نبتة القصب التي كانت تنبت على ضفاف نهر الجغجغ ، وفي عام 1950 كان 95 بالمئة من سكان المدينة من السريان .
- نصيبين: (ܢܨܝܒܝܢ) تسمية سريانية تعني الغراس لكثرة اشجارها، وهذه المدينة هي في الجهة التركية من الحدود وملاصقة تماما لمدينة القامشلي ، هذا وتحتل مدينة نصيبين التاريخية التي تنتمي إليها الشهيدة القديسة فبرونيا مكانة كبيرة لدى السريان أينما كانوا وذلك لأنه منها نبغ شمس السريان مار افرام السرياني واليها ينتمي شفيع القامشلي التي يسميها السريان نصيبين الجديدة ، وفيها كانت هناك ابرز مدارس السريان في القرون الغابرة (أوائل القرن الرابع الميلادي) إلى جانب مدارسهم التي تجاوزت الخمسين مثل مدرسة راس العين وقرقفتا والرها.

- راس العين : اسم مترجم من السريانية (ريش عينو) ( ܪܝܫ ܥܝܢܐ) تقع هذه البلدة على منابع نهر الخابور على الحدود السورية التركية ، كانت قديما مقرا لكراسي عدة مطارنة ، وتخرج منها فلاسفة ورجال دين يحملون اسم المدينة ( الراسعيني) (ريشعينو) .

ـ تل ليلان : يقع هذا التل جنوب بلدة القحطانية ، ومعناه تل الإله ليل (ܬܠܠ ܠܝܠ) ، وتجري فيه تنقيبات اثرية لبعثة امريكية ووطنية سورية ، ولقد ازيل التراب عن قلعة وبيوت مبنية باحجار بازلتية سوداء ، وتم العثور على كنوز واثارات معظمها اشورية .

- قسروك : اسم سرياني ومعناه: (قصر اوروك) ( ܩܨܪܐ ܘܪܟ) وتبتعد عن مدينة القامشلي بـ 50 كم شرقا ، وواضح من معناه بانه كان قصرا او مقرا لاحد ملوك اوروك في الحقبة التي كان فيها كلكامش وانكيدو وشهرت هذا العظيم كلكامش الذي معناه كلكا دشمش (كرة الشمس) وقصته المعروفة ومغامراته وبحثه عن نبتة الخلود بعد موت صديقه انكيدو ، تقع قسروك او قصروك في سهل الجزيرة الشمال شرقي بالقرب من محطة قطارات تل علو ، ولقد اكتشف بتلتها كتابات قديمة وصور وكتابة سريانية منقوشة على احجار ضخمة من قبل بعثة الاستكشاف الهولندية .

ـ تل براك : اسم سرياني ومعناه (التل المبارك او تل السجود) (ܬܠܠ ܒܪܐܟ) تل براخ ، يقع التل على بعد 20 كم جنوب القامشلي على الطريق القديم بإتجاه مدينة الحسكة ، وهي تلة كبيرة اكتشف فيها الكثير من الآثارات بواسطة بعثة فرنسية ووطنية سورية ، ولقد تاكد ان القصر المكتشف يحمل اسم الإله مردوخ البابلي الآشوري .

ـ تل علو : التل العالي (تل عليو) (ܬܶܠܠ ܥܰܠܝܐ) اسم سرياني لم يحرف ، ويتواجد على منحدراته الكثير من القطع الفخارية المهشمة ، حتى الآن لم يتم الكشف عن اسرار التل ، ومن احاديث ساكنيه السريان تؤكد بان هذا التل من عمل البشر وتراكم ابنية مهدمة من ازمنة متتالية .

- بيلونة : بيث ايلونا ( ܒܝܬ ܐܝܠܘܢܐ) ، قرية صغيرة تقع على بعد 3 كم من تل علو جنوبا ، ومن اسمها توضح جليا بانها بيت الملك ايلونا ، هذا اللقب الذي حمله عدة ملوك اشوريون ، ومنهم : تولوتي ايلونا وشمشي ايلونا ولقد عثر على كتابات من هذه الحقبة التاريخية فيها .

- كلكميش : (ܓܰܠܓܡܝܫ) ارض قليلة الأرتفاع متواجدة بالقرب من الحدود التركية منطقة القحطانية (قبور البيض) وهي ضمن مثلث كرشامو ، خويتله ، روتان ، ومن اسمها يتوضح معناها ( كلكامش ) ولقد تم العثور على مغاور واثارات وفخاريات على مساحة هذه الربوة المنبسطة .

- ديرونة : (ديرو دنونة) (ܕܝܪܐ ܕܢܘܵܢܐ) دير السمك ، وهي محاذية للحدود التركية ، والاسم هو سرياني واضح .

- شلهومية : ( شلهو ومية ) ( ܫܠܘܐ ܘܡܝܗ) اسم سرياني ومعناه السهل والمياه او الوادي والمياه ، اسم مركب وجميل جدا ، يليق هذه القرية الجميلة الوادعة الواقعة شمال قبور البيض على بعد 4 كم ، وتبعد عن نهر الجراح حوالى 2 كم غربا .

ـ طاش : (ܛܐܫ) قرية سريانية تقع جنوب شرق تل علو حوالي 10 كم ومعنى التسمية بالسريانية ( ضاع ـ اختفى ) .

- كرخو : ومعناه السرياني ( الدسكرة ـ المنطقة الماهولة ) (ܟܶܪܟܼܐ) وهي قرية صغير بالقرب من تل علو .

- درباسية : ومعناه بالسرياني ( طريق اسيا) او ( طريق الطبيب ) (ܕܪܒܐܣܝܗ) وشفيع هذه البلدة وكنيستها يحمل اسم القديس اسيا وهي بلدة محاذية للحدود التركية وتقع بين بلدتي عامودة وراس العين .

ـ طرطب : ومعناه بالسرياني ( استراحة الطير) ( ܛܪ ܛܳܒ) وهي قرية تبعد عن القامشلي 4 كم جنوبا وفيها تلة اكتشف بداخلها مغاور واثارات وبقايا من الفخار .

- كرشامو : ( تلة شامو ) (ܓܪ ܫܐܡܐ) تلة شميرام ، قرية بالقرب من بلدة قبور البيض ، وهي ضمن مثلث القرى السريانية ، ومن قراءة اسمها يتبين بانها تحمل اسم الملكة العظيمة البابلية الآشورية شميرام التي ملء اسمها الدنيا وشغل الناس .

- حداد : حدد ( ܚܕܕ ) وهي قرية سريانية تقع على سهل منبسط وواضح من اسمها السرياني الذي يرمز للإله حدد .

- ام كيفا : ( ام الحجر ) (ܐܡ ܟܝܦܐ) وهي ايضا قرية سريانية قريبة من قسروك ـ تل علو ، في نفس السهل المنبسط الذي يحوي على عدة تلال غير بركانية وواضح من اثار ابنيتها انشات على مر العصور .

ـ برابيتة : ( ابن البيت ) (ܒܐܪ ܒܝܬܗ) قرية في منطقة ديريك المالكية ، فيها كنيسة وتقع شمال المالكية .
- تل جهان : وتعني باللغة السريانية تلة جهنم تل جيهانون ( ܬܠ ܓܙܗܐܢܐ )
ـ كلاعة : ܓܠܠ ܥܐ (ܓܠܠ ܝܐܥܐ) العشب النابت او الدائم الخضرة ، قرية سريانية جنوب تل علو ، سكنها السريان قديما وحديثا .

ـ تل تمر : (ܬܠܠ ܬܡܪ) قرية سريانية جنوب شرق تل علو ، يسكنها السريان ، وكذلك تسمية لبلدة تل تمر الآشورية على ضفاف نهر الخابور ، ومعنى التسمية هي ( تل التمر ) .

- ديريك : وهي بلدة سريانية وتعني الدير الصغير او الدير ( ܕܝܪܐ ) والتسمية جائت من كنيستها الواقعة شرقي البلدة ، وقديما كانت ديريك تابعة لابرشية بازبدي ومركزها ازخ والتي هي داخل اراضي تركيا اليوم .
ـ غردوكا : (ܓܼܪܕܘܟܐ) ( غار دوكثا ) تسمية لقرية سريانية في ناحية قبور البيض ومعناها المكان المنخفض .

ـ فطومة : (ܦܛܘܡܐ) قرية سريانية ومعنى التسمية بالسريانية ( المرفهين ـ المنعمين ) تقع جنوب شرق تل علو .

ـ كبيبة : (ܟܒܝܒܐ) قرية سريانية تقع جنوب شرق تل علو وتفسيرها ( نبتة ذات مذاق حار ) .

ـ ترباكاية : (ܬܪܒܐܓܐܝܐ) درباكاية ومعناها بالسريانية ( الدروب البهية ) قرية سريانية محاذية للحدود التركية .

ـ تل سكرة : (ܬܠܠ ܣܟܪܐ) تل سخرة ( التل المغلق المسدود ) وهي قرية اشورية على ضفاف نهر الخابور .

ـ تل طال : (ܬܠܠ ܛܐܠܠ) ( تل الندى ) قرية اشورية على ضفاف نهر الخابور

- درباسية : ومعناه بالسرياني ( طريق اسيا) او ( طريق الطبيب ) (ܕܪܒܐܣܝܗ) وشفيع هذه البلدة وكنيستها يحمل اسم القديس اسيا وهي بلدة محاذية للحدود التركية وتقع بين بلدتي عامودة وراس العين

أحمد عيسى
26-04-2008, 06:05 PM
الأخ أبو منير الله يعطيكن العافية على العمل الذي تقومون به

ماذا عن مشكلة الكتابة هل سوف تكتبون بالحروف العربية أوم يجب أن نتعلم الحروف السريانية